今天早上在起床彈吉他的時候忽然很想聽What’s Up這首歌,聽著聽著就拿著吉他跟著大聲彈唱了起來。
如果有看我網誌比較久的朋友,應該知道我網誌的標題原來不是現在這個,而是「那巍峨的希望之丘」(直接去google這個的話還是會連到這裡來),那就是從What’s Up這首歌裡面拉出來拿來當標題的。
我第一次聽到What’s Up這首歌已經不記得是什麼時候了,如果你和我一樣對美好又不堪的80、90年代的音樂場景還有印象的話,就會記得台灣曾經有一段時間很流行舞曲,而這首歌履履被改成電子舞曲,隨著董茲董茲的重節拍在舞池裡面傳頌。我當然不是在那時候聽到的,即使我現在算個前中年人,那時候依然也還是小孩。事實上,我第一次有意識看著歌詞認識這首歌是在我大學的時候。
那時候我應該還是大三或大四吧,我一直很想把那條爛俗舞曲的原唱找出來聽看看原來的版本是怎樣。然後我聽到原唱4 Non Blondes的版本,看到歌詞的時候呆住了,我沒有想過原唱和狂歡用的舞曲會那麼不同,如果說狂歡舞曲的版本是粉飾太平的的昇平歌舞,那對我來說第一次聽到的What’s Up就猶如殘酷深淵裡的痛苦掙扎(後來聽其實也沒那麼慘,只是和預期落差太大)。而就像二十幾歲的我一直懷疑Kurt怎麼能寫出這樣的歌詞一樣,還是大學生的我總不明白,如果主唱Linda Perry寫這首歌時真的是25歲的話,她是用怎樣的心情寫出這樣的歌詞,才差幾歲為什麼會差那麼多。
一直到很後來很後來我才知道,Linda Perry在寫這首歌的時候才確認自己的同志身份。但即使是想像自己有過那樣的掙扎,我還是覺得那些幽暗的心情轉折,是我要花很久很久時間才能體會出來的。不過,即使是後來知道也好,才剛滿20歲不久的我早就深深為了她的歌詞和唱腔所著迷。她的唱腔非常有力,有時候有點髒,甚至唱到整個聲音都破了,可是那種粗野的感覺,卻再再的讓我想像每首歌背後的心情。聽到她的聲音呀,只會讓我想到一個人,Janis Joplin,後來我才知道,似乎也有人把Linda Perry當作Janis Joplin的接班人。不過那種接不接班的應該只是我們自己說開心的吧,我想她是一點也不會在乎的。
4 Non Blondes把這首歌唱紅,引得一大堆人翻唱之後(阿妹也有翻唱過唷)自己反而卻解散了。主唱Linda Perry後來有以個人身份發過兩張專輯,我有找來聽過,兩張專輯也依然同樣深沉。那時候在台灣找不到那兩張專輯,或許可以利用大美洲低廉的郵資把專輯買齊。後來我看她的消息是,開了唱片公司現在變成製作人了,這對我來說是種損失,因為我或許再也聽不到她的聲音。而那些陸陸續續聽到的翻唱版本,對我來說永遠也沒有4 Non Blondes的版本來得有殺傷力,這條歌在低潮的時候一個人聽可是聽到會哭的。
現在我已經遠遠超過25歲了,為了一個模模糊糊的目標來到中美洲,一個人在某個小小城市的我依然相當喜歡這首歌。問我自己巍峨的希望之丘到底是什麼,我現在也還是說不出個所以然來。現在仔細想想那時候丟出辭呈的時候的想法,或許是害怕一成不變日復一日加班的每個明天,而我真正想得到的,或許也不是為了愛或是其他不切實際的原因,是一個改變自己的機會,一個能夠轉變生命的契機。
現在房子裡依然是只有我一個人,我把音響開到最大聲,大聲跟著一起唱「I said hey, what's going on?」
What’s Up
Writer: Linda Perry
Twenty - five years and my life is still
二十五年了,而我的生活依然在──
Trying to get up that great big hill of hope
試著爬上那巍峨的希望之丘,
For a destination
為了某個目標。
And I realized quickly when I knew I should
當我知道我該認清的時候我很快做到,
That the world was made up of this brotherhood of man
認清這世界是那些男人的兄弟情誼所組成,
For whatever that means
但那又是什麼狗屁。
And so I cry sometimes when I'm lying in bed
於是我躺在床上的時候有時候會哭,
Just to get it all out what's in my head
我只是想把腦袋中的那些事物全部弄出來,
And I am feeling a little peculiar
而這讓我有點不舒服。
And so I wake in the morning and I step outside
於是我在早晨醒來然後走到外面,
And I take a deep breath and I get real high
我深吸一口氣又意志高昂了起來,
And I scream at the top of my lungs
我掏心挖肺的大喊:
What's going on?
到底是怎樣了?
And I say, hey hey hey hey
我說,嘿~
I said hey, what's going on?
我說嘿~到底是怎樣了?
Ooh, ooh ooh
喔 喔 喔 (忽然覺得翻這句很蠢)
And I try, oh my god do I try
於是我嘗試,喔神呀我有試了嗎?
I try all the time, in this institution
在這種制度裡面,我試了又試
And I pray, oh my god do I pray
而我祈禱,喔神呀我算祈禱了嗎?
I pray every single day
我每天每天都祈禱,
For a revolution
就為了一次變革
And so I cry sometimes when I'm lying in bed
於是我躺在床上的時候有時候會哭,
Just to get it all out what's in my head
我只是想把腦袋中的那些事物全部弄出來,
And I am feeling a little peculiar
而這讓我有點不舒服。
And so I wake in the morning and I step outside
於是我在早晨醒來然後走出外面,
And I take a deep breath and I get real high
我深吸一口氣又意志高昂了起來,
And I scream at the top of my lungs
我掏心挖肺的大喊:
What's going on?
到底是怎麼了?
And I say, hey hey hey hey
我說,嘿~
I said hey, what's going on?
我說嘿~到底是怎樣了?
Twenty - five years and my life is still
二十五年了,而我的生命依然在──
Trying to get up that great big hill of hope
試著爬上那巍峨的希望之丘,
For a destination
尋求一個終點。
一些Live版本。
Pink翻唱的,唱的是不錯,但我完全不喜歡,把這條歌搞得和同樂會一樣。
之前只聽過舞曲版,不知道原唱原來是這樣。
回覆刪除在下認真的聽,覺得倒是蠻有一點希望的味道,雖然唱起來聲嘶力竭的感覺有點讓人想哭,不過她唱出來了不是嗎?
相較於被逼到角落,無法發聲的扭曲抑鬱(所謂啞巴吃黃連...),能夠把一些東西奮力掏出來,大哭或是大喊說「到底發生了什麼鬼事!」是一件多棒的事情。
即使知道未來依然坎坷,苦難連連,現在能將心境表達出來,渾身鮮血爬上巍峨的希望之丘,而非跳下深淵。想到此,不是讓人充滿勇氣嗎?
感謝SOC好歌推薦
版主回覆:(11/20/2008 11:56:47 PM)
是呀,你說的一點都沒錯,希望之丘怎樣都是要爬的,就算流血受傷也好,充滿挫折也好,怎樣都是要爬的呀。只有不爬的時候才是完全失敗了。而那是我永遠不願意去做的事。
乎喜,你不愧是我欣賞的AMIGA!!!
回覆刪除版主回覆:(11/09/2008 02:24:48 PM)
¡Zoe, mi amigo!
¿Ahora tiene internet usted?
蛤幹麻這樣
回覆刪除我覺得P!NK唱的很棒啊:'(
版主回覆:(11/09/2008 09:26:59 PM)
她唱的很棒呀,可是對我來說太歡樂了一點,
所以我比較不那麼喜歡。
Linda Perry
回覆刪除的造型好JOJO...唯一感想。
版主回覆:(11/10/2008 05:19:51 AM)
你不說我都沒發現呢。
只能說Pink唱的是晚會版~(話說Pink Live MV裡面彈吉他的是Linda Perry嗎??最後結尾處)
回覆刪除版主回覆:(11/27/2008 01:21:56 AM)
說真的我不是很確定, 看輪廓有點像,
可是我沒有注意她真正的近況,
所以不能確定.
不過不是沒有可能, Linda Perry後來是Pink的製作人.
近日在FB上朋友分享了這首歌, 感覺很棒所以google歌詞來看。看了你的文章感覺更深刻, 謝謝你的分享!
回覆刪除http://www.youtube.com/watch?v=ZwCt0YQPn7g
版主回覆:(03/25/2009 06:47:44 PM)
也謝謝你的回應。
最近好愛這首歌,然後才發現這歌詞原來是這麼掙扎耶,以前都以為這是high歌..XD
回覆刪除我喜歡你的翻譯,不過
"And I try, oh my god do I try...And I pray, oh my god do I pray"
翻成"喔神呀我有試了嗎?"...跟"神呀我算祈禱了嗎?"好像怪怪的,
我想這裡的do i 並不是疑問句喔,而是強調用法,
所以應該是"喔,天呀,我真的努力試過了"跟"喔,天呀,我真的很努力祈禱"的意思
一點小意見,參考看看吧
peace!
^^
版主回覆:(04/06/2010 03:05:00 AM)
我以為我真的試過了的強調用法是「I do try.」? 感謝你的意見。
http://www.youtube.com/user/4NonBlondesVEVO
回覆刪除VEVO頻道的MV不會像網友上傳的一樣被移除,
要貼在網誌最好用VEVO的。
版主回覆:(05/26/2011 02:29:59 PM)
謝謝你的回應,在寫文章那個時候還沒有VEVO,我會慢慢修改。
常聽到這首歌...一直都不知道原來他的歌詞這麼有意思!!good!!
回覆刪除您好:
回覆刪除我可以分享您的翻譯嗎?
謝謝您!
版主回覆:(07/18/2011 01:14:25 PM)
可以,請標明作者和出處。
喔 喔 喔!那句不蠢喔!可是讓我發笑的是你有這個想法 謝謝你喔
回覆刪除年輕時聽過但從來不去想主唱是誰;幾個月前在哈林的節目中再次聽到時才想起有這首歌,於是上網花了一點時間找一下,很幸運一找就找到原唱,細細聆聽再聽過其翻唱版之後,發現聽原唱版比較能掉進歌詞及旋律的想像中~~~只可惜我哭不出來了
回覆刪除版主回覆:(05/30/2012 01:06:31 PM)
我懂,其他的都太歡樂了。