2011年11月8日 星期二

磁場 - 我的話語, Los Campos Magneticos "Todas mis Palabras", The Magnetic Fields "All my little words"

會知道這條歌是因為在Russian Red演唱會聽到她翻唱,那天不知為什麼是一個字都聽不懂,回家不甘心去找了影片,才把歌名確定下來。但我實在很好奇原唱是怎樣子的版本,怎麼會吸引Russian Red來翻唱,剛剛google + youtube了一下,終於找到原唱。我發現我比較喜歡西文翻唱的版本,因為覺得好聽,順手找了歌詞再順手翻譯出來。


Todas Mis Palabras


由 Alvy, Nacho & Rubin 翻譯/翻唱自The Magnetic Fields的專輯"69"



Vos sos lo más lindo que hay
你是世界上最美好的存在
Como una mariposa en una flor
如同那花朵上的蝴蝶一樣
Y aunque te puedo hacer volar
雖然我能夠讓你飛翔
Nunca te pude enamorar
但卻無法讓你墜入情網

Me prometiste tu amor
你向我承諾過你的愛
Pero los dos sabemos la verdad
但我們倆都知道真相
Y sé que te arrepentirás
我知道你會覺得抱歉
Pero jamás te quedaras
但是你絕對不會留下

Ni por todo el té de China
不念在那些中國的茶
Ni aunque te cante esta canción
也不想想我要為你唱這首歌
Y recorra la Argentina
還是我該為你浪跡阿根廷啊
O te dé mi corazón
或是我該給你我的心房
Ni aunque escriba para vos
不念在我還沒為了你寫下的
Mil canciones más de amor
那些數以千計的情歌
Ya no sé que puedo hacer
我已經不知道如何是好
Si ya me quedé sin voz
如果我已經無法發出聲響

Ahora que me quiero morir
現在我想要去死
Me decís que “no sos vos, soy yo”
你卻跟我說「不是你,是我吧」
Y sé que te arrepentirás
我知道你會覺得抱歉
Pero jamás te quedaras
但是你絕對不會留下

Ni por todo el té de China ...
不念在那些中國的茶
Ni aunque te cante esta canción
也不想想我要為你唱這首歌
Ni recorra la Argentina o te dé mi corazón
還是我該為你浪跡阿根廷啊或是我該給你我的心房
Ni aunque escriba para vos
不念在我還沒為了你寫下的
Mil canciones más de amor
那些數以千計的情歌
Ya no sé que puedo hacer
我已經不知道如何是好 
si ya me quedé sin voz
如果我已經無法發出聲響
Ya no sé qué más hacer
我已不知道我還能做什麼 
si esta letra se acabó
如果結束了這首歌詞卻只能這樣


 


以下為Russian Red翻唱(但都不是我聽的那場)



一個音質比較好,但完全失焦的版本




 


註:


Ahora que me quiero morir
現在我想要去死
Me decís que “no sos vos, soy yo”
你卻跟我說「不是你,是我吧」


這句話原意其實是你們對我說「不是你,是我吧」,但相當不合邏輯,而且前後文也連不上(又變單數)。我也不知道怎麼回事,所以保留你來符合邏輯上的意思。如果哪天有先進願意指正,在下感激不盡。(我在猜是因為vos的動詞變化有另一套規則,但我無法確定)


3 則留言:

  1. 這首歌Russian Red唱得好好聽哦~
    版大聽的會不會是這場呢? http://www.youtube.com/watch?v=76BUx8msxB8&feature=share&list=PLD5F3CF1B5E392568

    版主回覆:(09/03/2011 05:32:11 AM)


    不是耶,我是在台北的The Wall看的。

    回覆刪除
  2. 阿根廷的口語你好像很常用 vos 取代 tú,都是單數,動變是複數但依然是單數用法。倒是 Russian Red 就直接唱 "Me dices, no eres tu, soy yo." 了。

    至於意思上,應該是指「是因為我的原因,而不是你自己想死」,如果按照英文原文歌詞來說應該也是這樣。

    回覆刪除
    回覆
    1. 感謝補充,我實在很不習慣用vos.

      刪除