2011年4月30日 星期六

Sólo le pido a Dios - 我只懇求上帝

Sólo le pido a Dios  我只懇求上帝
阿根廷歌手León Gieco在1978年發表於"IV LP"的歌曲


 





Sólo le pido a Dios
我只懇求上帝


 



Sólo le pido a Dios
我只懇求上帝
que el dolor no me sea indiferente,
別讓我對苦痛漠不關心
que la reseca muerte no me encuentre vacío y solo,
在我為所應為之前
sin haber hecho lo suficiente.
別讓我孤獨乾涸又空虛的死去
(譯註:我為了壓韻和中文語法的關係將原文裡的第三第四句交換)

Sólo le pido a Dios
我只懇求上帝
que lo injusto no me sea indiferente,
別讓我對不義漠不關心
que no me abofeteen la otra mejilla,
別讓牠們傷我另一邊臉
después que una garra me arañó esta suerte.
就在一爪已傷了我的運命

Sólo le pido a Dios
我只懇求上帝
que la guerra no me sea indiferente,
別讓我對戰爭漠不關心
es un monstruo grande y pisa fuerte
那巨大的怪獸重重的踐踏
toda la pobre inocencia de la gente.
可憐而無辜的生靈

Sólo le pido a Dios
我只懇求上帝
que el engaño no me sea indiferente,
別讓我對欺瞞漠不關心
si un traidor puede más que unos cuantos,
若一個叛徒比眾人更有能
que esos cuantos no lo olviden fácilmente.
那別讓眾人將他輕易的忘記

Sólo le pido a Dios
我只懇求上帝
que el futuro no me sea indiferente,
別讓我對未來漠不關心
desahuciado está el que tiene que marchar
絕望是必須要遠離
a vivir una cultura diferente.
而生活在不同文化裡

Sólo le pido a Dios
我只懇求上帝
que la guerra no me sea indiferente,
別讓我對戰爭漠不關心
es un monstruo grande y pisa fuerte
那巨大的怪獸重重的踐踏
toda la pobre inocencia de la gente.
可憐而無辜的生靈

我對León Gieco不了解,不過剛好聽到覺得很好聽,又深受歌詞感動,就順手翻譯當成西語練習。(不過León Gieco好像非常有名,剛剛看維基百科居然也有日語資料,語言也有許多種,看來哪天真的很有空再來查好了)


下一段開始內容翻自維基百科(西語),不過因為偷懶我沒有完整翻譯,只有抓個大概,後面一大堆版本的描述因為我不是版本狂所以也完全不翻,如果有人有興趣請留言,不過我不敢保證我會翻。


我只懇求上帝是León Gieco最廣為人知的歌曲,因為這首歌而使他成為世界知名。根據滾石雜誌和MTV頻道,這首歌是阿根廷搖滾史上最佳歌曲的第六名。


關於這條歌的歷史


León Gieco在1978年創作於他父母的家中,就在他孩提時的小村莊Cañada Rosquín,一個Santa Fe省北邊的小城。他為了他父親創作這條歌,並且告訴他父親這將是世界知名的一條歌,而且也真的成真了。根據這條歌的宣言,一開始旋律是用他的口琴和吉他創作出來,再來就是寫一些個人的想法,再接著轉變成和當時阿根廷獨裁軍政府底下相關事件的歌詞,關於Mercedes Sosa的流亡還有阿根廷和智利的戰爭衝突。


Gieco一開始並不想將這首歌放在"IV LP"裡,因為他覺得這首歌無聊又單調,但他後來還是遵照了Charly García的建議,接在在其後的全國巡迴裡做為閉幕歌曲。


最後這首歌被不同的藝人翻唱,而後變得世界知名。


(後面還有超大很多段,但是大部份都是在講版本,所以我翻到這邊)


稍微讀了一下自己從維基百科翻的,覺得實在是好孩子不要學的中文,完全是外文語法。不過算了,因為我花在文章的翻譯並沒有比花在歌詞上的時間多。我也懶得再去字斟句酌,要在這邊當文藝青年不如去睡覺,較早睡較有眠。


然後下面這個版本才是我最喜歡的版本,Mercedes Sosa和León Gieco合唱.....?....應該算有合唱吧,León Gieco有出來唱一下的版本。(如果只聽一個版的話,個人建議選這個)



再來這支影片和上一個其實一樣,除了音質較差但是有影片以外,沒有什麼不同。



最後這支影片才是我一開始聽的版本,不過歌詞有少,所以我一開始不是放這版。不然和一開始放的那個版比較起來,我還比較喜歡這個版。(我真的不是版本狂嗎?)



5 則留言:

  1. 這歌超讚
    我一直重複聽,停不下來

    版主回覆:(05/20/2011 02:50:18 PM)


    對呀,我昨天也聽了超多次。

    回覆刪除
  2. 讓我推文一下吧~懇求上帝讓我有活下去的力量

    版主回覆:(05/01/2011 07:09:27 AM)


    這也太嚴重了吧。

    回覆刪除
  3. 發現我沒有和乎喜走在拉美的其他國家 除了巴拿馬之外


    版主回覆:(05/04/2011 04:03:46 PM)


    怎麼會忽然講到這件事?

    回覆刪除
  4. 您好,請問是否能夠引用轉載您的翻譯呢?覺得這首歌很棒!

    回覆刪除
    回覆
    1. 不好意思回覆的晚,方便問一下想轉到哪裡嗎?

      刪除